¡Netflix va a abrir oficinas en México! Así lo anunció hace unos días el jefe de contenidos, Ted Sarandos en un video que se hizo viral. Y que le dio esperanzas a muchos…
Y es que para la empresa número 1 de entretenimiento en el mundo, México tiene un capital humano increíble que se traduce en más de 50 proyectos que involucran productoras mexicanas y la apertura de oficinas en la CDMX. Esta oficina contará con una variedad de equipos que incluyen postproducción, marketing y publicidad.
¿Y ya puedo aplicar a alguna vacante en Netflix México?
¡Claro que sí! Por el momento, en la bolsa de empleos de Netflix, se puede aplicar a un sólo empleo: Dubbing Production Supervisor.
Si te preguntas qué es eso, entonces el trabajo no es para ti. Ya que el dub es la producción de doblaje para diferentes países.
Buscan a alguien que sea un amante del lenguaje, que entienda a profundidad las diferencias culturales y tenga una alta curiosidad intelectual para que supervise la traducción de los contenidos que se producen para la plataforma de streaming.
Así, el rol requiere que usted desarrolle una relación el contenido original y que sea capaz de identificar estratégicamente los desafíos y las complejidades que enfrentará la localización antes de que comience. Preservar la intención creativa será su misión y desarrollar enfoques creativos para los desafíos que se presentarán será su pasión.
Como Supervisor Regional de Producción, su objetivo será representar la calidad, la cultura y la misión de Netflix en el territorio. Asegurarse de que nuestros proveedores NP3 cumplan con nuestros estándares técnicos y creativos es crucial para las estrategias locales. Esta es una posición exigente y de rápido movimiento que requiere de alguien que sea un pensador proactivo y positivo, y que sea capaz de ejercer buen juicio e iniciativa.
¿Te interesa aplicar a esta vacante?
Esto es lo que pide Netflix:
- Excelentes habilidades de comunicación escrita y verbal. Se requiere fluidez en inglés y español. Se requiere comprensión y conocimiento de audio.
- Experiencia previa en la gestión de flujos de trabajo de localización en la industria del entretenimiento;
- Fondo en la creación de subtítulos y doblaje y una pasión por los idiomas y la calidad de la traducción.
- Comprensión profunda de las diferencias, sutilezas y matices entre subtítulos y traducción de doblaje.
- Conocimiento práctico sobre las diferencias territoriales y las mejores prácticas para la creación de audio dub.
- Altamente analítico y capaz de llegar a la causa raíz de un problema;
- Capaz de imaginar de forma creativa una solución o proponer cambios a los flujos de trabajo existentes según sea necesario.
- Adaptabilidad y resistencia a los cambios rápidos en las prioridades, la tecnología, las herramientas y el flujo de trabajo
- Atención a los detalles; Capacidad de organización, resolución de problemas, analítica y multitarea.
- La creatividad y la pasión por desafiar los estándares actuales de la industria.
Regístrate en la plataforma, puedes hacerlo a través de LinkedIn o llenando un formulario y subiendo tu CV en PDF. Una vez registrado, te llegarán una serie de correos con los siguientes pasos, así como alertas de vacantes dentro de la compañía. Que la suerte esté de su lado.